SOLICITA PRESUPUESTO SIN COMPROMISO
La traducción jurada del expediente académico es junto con la traducción jurada del título universitario uno de los servicios más demandados por nuestros clientes.
¿Cuándo necesitaré la traducción jurada oficial de mi expediente académico?
Te van a exigir esta traducción si has decidido ampliar o continuar tu formación en un país extranjero o si has realizado tu formación en el extranjero y vienes a España a continuar tus estudios.
Detalles a tener en cuenta antes de encargar la traducción oficial de un expediente académico
La traducción jurada debe estar firmada y sella por un traductor jurado oficial reconocido como tal por un organismo oficial.
Al traducir el expediente académico a otro idioma, como, por ejemplo: inglés, francés, alemán, italiano, portugués …, el traductor jurado ha de tener en cuenta tanto el sistema de calificaciones del sistema educativo como el vocabulario especial de la Universidad o centro educativo.
¿Cómo puedo asegurarme que la traducción jurada de mi expediente académico no será rechazada?
Elige traductores jurados con dilatada experiencia en el ámbito educativo, como es el caso de los traductores que conforman el equipo de Jti. Como seguramente sabes, las autoridades educativas son muy estrictas y un simple error en la traducción oficial de tu documentación puede llevar al traste tus planes de estudiar en el extranjero.
Asegúrate de que en el precio de la traducción jurada esté incluido la firma y el sello del traductor jurado, para que ésta luego sea válida donde la vayas a presentar.
La traducción oficial del expediente académico ha de incluir todos y cada uno de los detalles del perfil académico, desde las asignaturas cursadas, a las horas de dedicación, créditos obtenidos, prácticas realizadas, evaluaciones continuas de progresos y rendimiento y las calificaciones obtenidas año tras año.
Particularidades de los expedientes académicos
Cada sistema educativo tiene su propio baremo de calificación y es tan diferente como el idioma que se habla en cada país.
¿Entonces, como han de traducirse los sobresalientes, notables, matrículas de honor, aprobados…que hay en mi expediente? ¿Perderé la nota si lo traduzco? ¿Me podéis convalidar las notas?
El traductor jurado no puede convalidar notas o estudios, no es un organismo oficial. La traducción jurada de un expediente académico es un documento oficial en el que el traductor jurado oficial traslada el contenido de un idioma a otro y da fe del mismo. Será el funcionario o la institución que reciba tu expediente la que decida que convalidaciones se aplican.
En lo relativo a las notas se puede incluir una nota aclaratoria a pie de página en la que se explique las equivalencias de tus calificaciones en España con las del sistema educativo del país en el que quieres estudiar o viceversa.
¿Cuál es el precio de un expediente académico y cómo lo solicito?
Si necesitas una traducción jurada de tu expediente en Madrid, en cualquier otra localidad o incluso si te encuentras en el extranjero, bastará con que nos envíes una copia escaneada legible y sin ninguna parte cortada a info@traductorjurado.org a través de nuestro formulario online o si lo prefieres por WhatsApp al 662 189 383.
Este tipo de documentos suelen contener sellos, por lo que es muy importante que la calidad de la copia escaneada sea buena.
En un plazo muy breve de tiempo te enviamos un presupuesto sin compromiso y plazo de entrega que se ajustará a lo que estás buscando.
Recibirás la traducción jurada de tu expediente académico en la dirección que nos indiques, sin coste adicional y sin desplazamientos. Además, y si así nos lo indicas, te enviaremos también la traducción jurada en PDF antes de realizar el envío postal, esto te permitirá presentar la traducción de forma digital o adelantar trámites.
Como ves, en la traducción jurada de tu expediente académico hay muchos factores a tener en cuenta, así que no lo dudes más y ¡pídenos presupuesto sin compromiso!