Muchos de nuestros clientes nos preguntan “cómo hacer una traducción oficial”. En Jti, como expertos en traducciones juradas, te contamos paso a paso en qué consiste este procedimiento. ¡Sal ahora mismo de dudas!
Cómo hacer una traducción jurada paso a paso
Una traducción jurada es necesaria a la hora de presentar un documento traducido en un idioma diferente frente a un organismo oficial. Para que tenga validez, debe estar firmada y sellada por un traductor jurado.
Pero, ¿cómo se lleva a cabo? Estos son los pasos a seguir:
- El cliente solicita la traducción jurada. El primer paso consiste en acordar con el cliente las condiciones en cuanto a tiempo de entrega y coste.
- Recepción de la información. El cliente envía los datos solicitados para iniciar la traducción jurada. Por ejemplo, indicando ciertos datos como el idioma de la traducción.
- Realización de la traducción jurada. El traductor jurado empieza con la traducción, en función de los requerimientos necesarios. Es importante verificar que la traducción está correcta y que no hay errores gramaticales u ortográficos.
- Impresión de la traducción jurada en papel. El siguiente paso es imprimir la copia del original y la traducción jurada.
- Firma y sello de la traducción jurada. Debe estar firmada y sellada por el traductor jurado que ha realizado la debida traducción.
- Sello y fecha del original. La normativa vigente recoge que se debe adjuntar una copia del original con la traducción, debidamente sellada y firmada por el traductor.
- Unión del documento original y la traducción. El siguiente paso consiste en unir los documentos; la traducción al original. Para ello, se pueden usar grapas o clips.
- Envío de la traducción al cliente. Para terminar, se le envía al cliente la traducción jurada lista, por el método de envío que prefiera. Si prefiere adelantar trámites, podemos enviar la copia rápidamente de forma telemática, pero también en papel a su dirección.
Este es el proceso de hacer una traducción jurada. Es un proceso tedioso y que debe realizarse siempre por un traductor jurado, que deberá entregar la traducción con la fecha correspondiente, el sello y la firma.
Es un trabajo muy minucioso. Debido a la naturaleza de los documentos originales, cada detalle de la traducción se cuida al máximo para garantizar una traducción jurada de calidad.
Solicita tus traducciones juradas en Jti
Es importante saber cómo se hace una traducción jurada para poder valorar todo el trabajo que hay detrás. Es un trabajo que el traductor hace con mucho mimo y delicadeza para garantizar que está correcto y entregarte así una traducción profesional, para que el cliente pueda realizar los trámites correspondientes y que todo vaya bien.
¿Te ha quedado alguna duda sobre cómo hacer una traducción jurada en España? Si lo necesitas, recuerda que estamos a tu disposición para ayudarte. Contamos con un gran equipo de traductores jurados en España e incluso en el extranjero. Podemos ayudarte donde lo necesites.
Realizamos traducciones juradas con entrega urgente y en diferentes idiomas (inglés francés, alemán, danés, portugués, italiano, serbio y muchos otros idiomas) -> Solicita presupuesto sin compromiso.