¿Qué es un Traductor Jurado o Traductor Oficial?

¿Qué es un Traductor Jurado o Traductor Oficial?

26 octubre, 2018
|
0 Comentarios
|

Aunque seguramente ya lo sepas, un traductor jurado es un traductor acreditado con el título de Traductor-Intérprete Jurado otorgado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación.

Su tarea no es sencilla y obtener la titulación como vas a ver a continuación tampoco lo es.

¿Qué requisitos debo cumplir para poder presentarme al examen de traductor jurado?

Para poder presentarte al examen que convoca la Oficina de Interpretación de Lenguas del Ministerio de Asuntos Exteriores tienes que reunir una serie de requisitos:

  1. Ser mayor de edad

  2. Tener nacionalidad española o de cualquier otro Estado miembro de la Unión Europea o del Espacio Económico Europeo
  3. Poseer un título español de Grado o Licenciado Universitario, Ingeniero Técnico, Arquitecto Técnico o equivalente. Si posees un título extranjero, éste tiene que se previamente homologado a al de Grado o Licenciado Universitario por el Ministerio de Educación, Cultura y Deporte.

Como ves no tienes porque tener la carrera de Traducción e Interpretación para presentarte al examen, aunque si te será de ayuda por algunas de las pruebas como luego verás.

Importante: No olvides que debes de presentar antes de la fecha establecida por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación todos los certificados y documentos que acrediten estos requisitos.

¿Cada cuando se convocan los exámenes?

Lamentablemente no tienen una fecha establecida, los convoca por resolución el Subsecretario de Asuntos Exteriores y de Cooperación. En la convocatoria establecen:

  1. Cuál es el plazo para presentar las solicitudes y la forma de presentarlas.
  2. Los idiomas que se convocan.
  3. La composición del Tribunal.
  4. Las tasas a abonar.
  5. El temario de las materias sobre las que versará aparecerá publicado en el BOE.
  6. Las solicitudes se pueden presentar también por vía electrónica a través del Registro Electrónico del MAEC.
  7. Una vez expirado el plazo de presentación de solicitud, se publicará en el BOE y en la página web del MAEC, el lugar y la fecha de celebración de los exámenes. También publicarán una lista de admitidos y de excluidos provisionales para que un plazo de 10 días se puedan subsanar posibles errores. Pasado ese plazo se publica la lista definitiva de admitidos y excluidos en el BOE.

¿Cómo son los exámenes para ser traductor oficial?

Los exámenes constan de tres ejercicios:

Primer ejercicio: Examen tipo test, de carácter gramatical y terminológico, sobre las materias que se indican en el temario que se publica como anexo a la convocatoria.

Si te declaran “apto”, es decir, si apruebas, después de como mínimo una semana tendrás que hacer el segundo ejercicio.

Segundo ejercicio: Tres pruebas y las tienes que pasar todas:

  1. Traducción al castellano sin diccionario de un texto de carácter general, de tipo periodístico, literario o ensayístico en la lengua en la que quieras ser traductor jurado.
  2. Traducción inversa, es decir del castellano a la lengua que quieras ser traductor jurado, al igual que en el caso anterior, el texto será de carácter general, de tipo periodístico, literario o ensayístico.
  3. En la tercera prueba te lo ponen un poco “más fácil” porque te dejan un diccionario, tendrás que hacer una traducción al castellano de un texto de carácter jurídico o económico.

 

Tercer ejercicio: Es una prueba oral de interpretación consecutiva y si el tribunal lo considera oportuno también tendrás que mantener un diálogo con ellos.

Para que te puedas hacer una mejor idea de cómo es el examen, te dejo estos links con un modelo de examen y sus respuestas.