Aunque seguramente ya lo sepas, un traductor jurado es un traductor acreditado con el título de Traductor-Intérprete Jurado otorgado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación.

Su tarea no es sencilla y obtener la titulación como vas a ver a continuación tampoco lo es.

¿Qué requisitos debo cumplir para poder presentarme al examen de traductor jurado?

Para poder presentarte al examen que convoca la Oficina de Interpretación de Lenguas del Ministerio de Asuntos Exteriores tienes que reunir una serie de requisitos:

  1. Ser mayor de edad

  2. Tener nacionalidad española o de cualquier otro Estado miembro de la Unión Europea o del Espacio Económico Europeo
  3. Poseer un título español de Grado o Licenciado Universitario, Ingeniero Técnico, Arquitecto Técnico o equivalente. Si posees un título extranjero, éste tiene que se previamente homologado a al de Grado o Licenciado Universitario por el Ministerio de Educación, Cultura y Deporte.

Como ves no tienes porque tener la carrera de Traducción e Interpretación para presentarte al examen, aunque si te será de ayuda por algunas de las pruebas como luego verás.

Importante: No olvides que debes de presentar antes de la fecha establecida por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación todos los certificados y documentos que acrediten estos requisitos.

¿Cada cuando se convocan los exámenes?

Lamentablemente no tienen una fecha establecida, los convoca por resolución el Subsecretario de Asuntos Exteriores y de Cooperación. En la convocatoria establecen:

  1. Cuál es el plazo para presentar las solicitudes y la forma de presentarlas.
  2. Los idiomas que se convocan.
  3. La composición del Tribunal.
  4. Las tasas a abonar.
  5. El temario de las materias sobre las que versará aparecerá publicado en el BOE.
  6. Las solicitudes se pueden presentar también por vía electrónica a través del Registro Electrónico del MAEC.
  7. Una vez expirado el plazo de presentación de solicitud, se publicará en el BOE y en la página web del MAEC, el lugar y la fecha de celebración de los exámenes. También publicarán una lista de admitidos y de excluidos provisionales para que un plazo de 10 días se puedan subsanar posibles errores. Pasado ese plazo se publica la lista definitiva de admitidos y excluidos en el BOE.

¿Cómo son los exámenes para ser traductor oficial?

Los exámenes constan de tres ejercicios:

Primer ejercicio: Examen tipo test, de carácter gramatical y terminológico, sobre las materias que se indican en el temario que se publica como anexo a la convocatoria.

Si te declaran “apto”, es decir, si apruebas, después de como mínimo una semana tendrás que hacer el segundo ejercicio.

Segundo ejercicio: Tres pruebas y las tienes que pasar todas:

  1. Traducción al castellano sin diccionario de un texto de carácter general, de tipo periodístico, literario o ensayístico en la lengua en la que quieras ser traductor jurado.
  2. Traducción inversa, es decir del castellano a la lengua que quieras ser traductor jurado, al igual que en el caso anterior, el texto será de carácter general, de tipo periodístico, literario o ensayístico.
  3. En la tercera prueba te lo ponen un poco “más fácil” porque te dejan un diccionario, tendrás que hacer una traducción al castellano de un texto de carácter jurídico o económico.

 

Tercer ejercicio: Es una prueba oral de interpretación consecutiva y si el tribunal lo considera oportuno también tendrás que mantener un diálogo con ellos.

Para que te puedas hacer una mejor idea de cómo es el examen, te dejo estos links con un modelo de examen y sus respuestas.

[su_box title=»Enlaces de Referencia» style=»soft» box_color=»#faba69″ radius=»1″]

[/su_box]

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.

Viola Benedetti
Viola Benedetti
2022-03-21
Servicio excelente, rápido y a buen precio. Necesitaba una traducción jurada con urgencia y me atendieron muy bien. Volvería a pedir sus servicios sin dudarlo.
cristina melia
cristina melia
2022-03-16
Muy profesionales. Rapidez y trato exquisito. Muy recomendables.
HELDER FIGUEIREDO
HELDER FIGUEIREDO
2022-03-13
Todos los años necesito traducir un determinado documento y JTI, a través de Susana Garcia, siempre me han atendido con profesionalidad, eficiencia y rapidez. Gracias
Clara Real Valles
Clara Real Valles
2022-03-10
Rapidez, perfecta atención y precio justo. Muy contenta con los trámites de traducción de mis certificados. Si necesito en otra ocasión contaré con vosotros. ¡Gracias!
Saray Pérez
Saray Pérez
2022-02-24
Estoy muy contenta con el trato recibido, han sido muy rápidas en las respuestas a los emails, en la traducción y me han ayudado con todas las dudas que me iban apareciendo. Además, el precio me ha parecido más asequible en comparación con otros ofertados por la web. En definitiva son altamente recomendables. Si vuelvo a necesitar traducir documentos yo volveré a ellas sin duda.
Disha Anand
Disha Anand
2022-02-19
Muchisimas Gracias para dedicar tu tiempo. Muy amable y gracias por hacer la traducción antes del plazo.
esther vives
esther vives
2022-02-16
rapidos y atentos!!
emma
emma
2022-02-16
Muy buen servicio, adecuado tanto de precios como en rapidez. Contacté con ellos porque necesitaba la traducción de un documento de manera urgente y así lo hicieron, resolviendo todas las dudas que pudiese tener, y llevándolo a cabo en el menor tiempo posible.
Alberto G.F
Alberto G.F
2022-02-16
Servicio rápido y efectivo. Buena comunicación y proceso muy sencillo.
Nerea Carreras
Nerea Carreras
2022-02-02
Rápido, sencillo, económico y eficaz