¿Qué es una traducción jurada?

¿Qué es una traducción jurada?

12 febrero, 2014
|
0 Comentarios
|

Al presentar documentos en una lengua extranjera ante un organismo oficial, tal y como puede ser la administración, una universidad, un juzgado o un notario, en muchos casos es necesario acompañar el documento original de su traducción. Esta última debe estar certificada como una traducción exacta y veraz del texto original.

Para esto se requiere la figura del traductor jurado, es decir, un traductor habilitado por el Ministerio de Asuntos exteriores para traducir documentos oficiales. Una traducción jurada debe llevar en cada una de sus páginas la firma, sello y certificación del traductor jurado, que da fe de la fidelidad y exactitud de la traducción. Aunque es posible que la traducción jurada se realice en papel timbrado, el uso de éste no está requerido por el Ministerio de Asuntos Exteriores y hoy en día se encuentra en desuso. Adicionalmente puede ir acompañada de documentos adicionales, tales como la Apostilla de La Haya.

Así, las traducciones juradas tienen un carácter oficial al estar firmadas y selladas por traductores jurados habilitados por el Ministerio de Asuntos Exteriores. El traductor jurado es entonces responsable de la veracidad y exactitud de la traducción jurada, ya que ésta se encuentra firmada y sellada por el mismo. Dado que se trata de un documento oficial, los organismos receptores pueden estar seguros de la exactitud de la traducción, y de que los documentos traducidos y sellados se corresponden con los originales, lo que no sucede con las traducciones no oficiales.